震驚用英語怎么說?Shocked的英語是??kt。Shocked的意思是震驚、驚愕,震驚,是漢語詞匯,拼音:zhèn jīng,意思是因受到意外刺激而感到緊張、害怕或興奮;侵擾;震動。出自《詩·大雅·常武》:如雷如霆,徐方震驚。震驚效應是美感效應的一種。那么,震驚用英語怎么說?一起來了解一下吧。
令人震驚的英語是Shocking
雙語例句如下:
1.展覽會上抽象畫與令人震驚的照片并列展出。Intheexhibition,abstractpaintingsarejuxtaposedwithshockingphotographs.
2.這是25年來我所展開的最困難、最令人震驚的謀殺調查。ThisisthemostdifficultandshockingmurderinquiryIhavehadtoopeninthelast25years
3.得知他不識字真令人震驚。Itwasashocktodiscoverhecouldn'tread.
4.他去世的消息令人震驚。Thenewsofhisdeathcameasabombshell.
5.令人震驚的是他們竟允許進行這項審訊。It'sunbelievablethattheyhavepermittedthistrialtogoahead.
6.看到這種貧困狀況令人震驚。It'shorrifyingtoseesuchpoverty.
7.消息傳來,令人震驚。Thenewscameasashock.
8.這個國家文學界的因循守舊令人震驚。

shock
英 [??k] 美 [?ɑ:k]
n.
休克;震驚;震動;打擊
vt.
使休克;使震驚;使震動;使受電擊
vi.
感到震驚;受到震動;堆成禾束堆
adj.
濃密的;蓬亂的
第三人稱單數: shocks 復數: shocks
現在分詞: shocking 過去式: shocked 過去分詞: shocked
"Surprised" 強調感到意外或驚訝,程度較輕。"Amazed" 強調感到非常驚奇或驚訝,程度較重。"Shocked" 強調感到極度震驚或驚愕,程度更強烈。"Astonished"(驚訝)強調因為某事感到極度的驚奇或驚訝。它們在釋義、用法、使用環境、影響范圍和形象上存在一些區別,具體內容如下所示。
1. 釋義區別:
"Surprised"(驚訝)指感到意外或出乎意料。"Amazed"(吃驚)指對某事感到非常驚奇或驚訝。"Shocked"(震驚)指對某事感到極度驚愕或震動。"Astonished"(驚訝)指因為某事感到極度的驚奇或驚訝。
例句:
I was surprised to see her at the party.(看到她在派對上我感到驚訝。)
The magician's tricks amazed the audience.(魔術師的表演讓觀眾感到驚訝。)
She was shocked by the news of the accident.(她對事故的消息感到震驚。)
He was astonished by the beauty of the sunset.(他對日落的美景感到驚訝。

be startled;
be shocked;
be amazed;
be taken aback;
boggle ; 還有樓上回答的那幾個都是吃驚的意思 記得采納哦!!!
在英語的詞匯海洋中,描繪“吃驚”和“驚訝”的動詞猶如璀璨的繁星,各有其獨特的表達力。讓我們一起探索這10個常用動詞的微妙差異,它們分別是:surprise、shock、startle,以及五個以s開頭和五個以a開頭的同義詞,如stagger、stun、alarm、amaze、astonish和appall。
Surprise: 它是通用詞匯,用于表示意外的驚喜,如“我對他說的話并未感到意外。她聽到真相可能會感到驚訝。”
Shock: 這個詞強調強烈的震驚,如“經理被謀殺的消息令人震驚,得知HIV感染的消息讓他大吃一驚。”
Startle: 指突如其來的驚嚇,如“發現她坐在辦公室讓我猝不及防,敲門聲瞬間驚擾了我。”
除了這些,stagger、stun、alarm、amaze和astonish,它們同樣富有表現力,比如stagger引人不安,如“他突然宣布離職,讓同事們吃驚不已,公司破產的消息讓他震驚。
以上就是震驚用英語怎么說的全部內容,Surprise