遠(yuǎn)航英文歌曲?Sailing(遠(yuǎn)航),是Rod Stewart(洛德·史都華)的成名之作,收錄于專輯《Atlantic Crossing》中。Sailing這首歌,樸實(shí)無(wú)華、意境悠遠(yuǎn),既有心情的宣泄,又帶點(diǎn)淡淡的憂傷,透出一股蒼茫,給人以力量。那么,遠(yuǎn)航英文歌曲?一起來(lái)了解一下吧。
I am sailing 我在遠(yuǎn)航
I am sailing 我在遠(yuǎn)航
Home again 'crossthe sea.跨越海洋再次歸家
I am sailingstormy waters.我在暴風(fēng)中航行
To be near youTo be free向你靠近 獲得自由
I am flying 我在翱翔
I am flying 我在翱翔
Like a bird 'crossthe sky 像只鳥(niǎo)兒飛越天空
I am flyingpassing high clouds 我在白云中穿越飛翔
To be with youTo be free只為陪伴你 獲得自由
Can you hear me 你可聽(tīng)到我的心聲
Can you hear me 你可聽(tīng)到我的心聲
Through the darknight far away 夜空茫茫,遠(yuǎn)隔萬(wàn)里
I am dying 我正死去
Forever crying 永遠(yuǎn)哭泣
To be with you 只為陪伴你
Who can say 其中甘苦誰(shuí)能說(shuō)
Can you hear me 你可聽(tīng)到我的心聲
Can you hear me 你可聽(tīng)到我的心聲
Through the darknight far away 夜空茫茫,遠(yuǎn)隔萬(wàn)里
I am dying 我正死去
Forever crying 永遠(yuǎn)哭泣
To be with you 只為陪伴你
Who can say ? 其中甘苦誰(shuí)能說(shuō)
We are sailing 我們?cè)谶h(yuǎn)航
We are sailing 我們?cè)谶h(yuǎn)航
Home again 'crossthe sea 跨越海洋 再次歸家
We are sailingstormy waters我們?cè)诒╋L(fēng)中航行
To be near youTo be free向你靠近 獲得自由
Oh Lord哦,上帝
To be near youTo be free向你靠近 獲得自由
Oh Lord 哦,上帝
To be near youTo be free向你靠近 獲得自由
Oh Lord 哦,上帝
To be near youTo be free向你靠近 獲得自由
To be free 獲得自由
Oh Lord 哦,上帝

《sailing》
I am sailing, I am sailing. Home again 'cross the sea.
I am sailing stormy waters, to be near you, to be free.
I am flying, I am flying,Like a bird 'cross the sky.
I am flying passing high clouds, to be near you, to be free.
Can you hear me, can you hear me,
through' the dark night far away?
I am dying, forever crying, to be with you, who can say?
Can you hear me, can you hear me,
through' the dark night far away?
I am dying, forever, crying to be with you; who can say?
We are sailing, we are sailing home again 'cross the sea.
We are sailing stormy waters, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free.
Oh lord, to be near you, to be free
乘風(fēng)破浪,穿越那無(wú)盡的海洋,只為回到熟悉的家鄉(xiāng)
穿越那無(wú)盡的風(fēng)浪,去接近那真理的女神,去尋找真正的自由!
展翅高飛,像鳥(niǎo)兒一般劃破長(zhǎng)空
沖破層層烏云,去找到心目中的上帝,去找尋真正的自由!
你是否聽(tīng)得到我的吶喊?
沖出黑暗的夜晚,遠(yuǎn)離這沒(méi)有光明的世界。
Sailing\遠(yuǎn)航
歌詞
原唱:洛-史都華
I am sail-ing, I am sail-ing,
home a-gain, cross the sea.
I am sail-ing, storm-y wa-ters,
to be near you, to be free.
[I am fly-ing, I am fly-ing,
like a bird, cross the sky.
I am fly-ing, pass-ing high clouds,
to be with you, to be free.
[Can you hear me, can you hear me,
thru the dark night, far a-way?
I am dy-ing, for-ev-er cry-ing,
to be with you, who can say?
[Can you hear me, can you hear me,
thru the dark night, far a-way?
I am dy-ing, for-ev-er cry-ing,
to be with you, who can say?
[We are sail-ing, we are sail-ing,
home a-gain, cross the sea.
We are sail-ing, stor-my wa-ters,
to be near you, to be free.
[Oh, Lord, to be near you, to be free.
Oh, Lord, to be near you, to be free.
Oh, Lord, to be near you, to be free.
Oh, Lord.

上午風(fēng)帆,我風(fēng)帆,回家'跨海。我航行,大風(fēng)浪水域 為了接近你,要獲得自由。我飛,我飛,像一只鳥(niǎo)'兩岸天空。我的飛行,穿越高云,能與你們,要獲得自由。你能聽(tīng)到我,你能聽(tīng)到我 通過(guò)對(duì)'夜色中,遠(yuǎn)處,我死,永遠(yuǎn)嘗試 能與你們,誰(shuí)又能說(shuō)。我們正航行,我們正航行,回家'跨海。我們正航行,大風(fēng)浪水域 為了接近你,要獲得自由。我們正航行,我們正航行,回家'跨海。我們正航行,大風(fēng)浪水域 為了接近你,要獲得自由。哦,主啊,可你附近,以獲得自由。哦,我的主,要你附近,獲得自由 哦,我的主,要你附近,獲得自由 哦,我的主。我們正航行,我們正航行,回家'跨海。我們正航行,大風(fēng)浪水域 為了接近你,要獲得自由。我們正航行,我們正航行,回家'跨海。我們正航行,大風(fēng)浪水域
《遠(yuǎn)航》英文歌曲的原唱是Rod Stewart。
歌曲信息:《遠(yuǎn)航》收錄于Rod Stewart1975年2月14日發(fā)行的專輯《Atlantic Crossing》中。
附加信息:這首歌也是電影《哥倫布傳》的主題曲,以其樸實(shí)無(wú)華、意境悠遠(yuǎn)的旋律和歌詞深受人們喜愛(ài)。
以上就是遠(yuǎn)航英文歌曲的全部?jī)?nèi)容,SAILING (遠(yuǎn)航),電影《哥倫布傳》的主題曲,也是Rod Stewart (羅德 斯特華特)的成名之作。Sailing這首歌,樸實(shí)無(wú)華、意境悠遠(yuǎn),既有心情的宣泄,又帶點(diǎn)淡淡的憂傷,透出一股蒼茫,給人以力量。《sailing》翻譯成中文是遠(yuǎn)航,航行的意思。內(nèi)容來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。